• La Fabuloserie
    • History
    • Hors-les-normes art
    • The museum-house
    • The inhabited garden
    • Petit Pierre et son manège
  • Alain Bourbonnais
    • Biography
    • Architect
    • Creator
    • Collector
  • Exhibitions
    • Manifestations
    • Temporary exhibitions
  • News
    • Événements
    • On parle de nous
  • Contact
    • Find us
  • VISITES
    • Informations Pratiques
    • Individual visit
    • School groups visits
    • Adult groups visits
    • Pedagogy
  • Bookshop
    • Books
    • DVDs
  • EN

Posts By: fabuloserie fabuloserie

François Baloffi

November 11

FR

Passionné très jeune par les grands navigateurs, il devient mousse, puis marin toute sa vie pour le compte des Postes et Télécommunications. Il voyage sur le Normandie en 1909. Baloffi note tout ce qui l’intéresse sur des carnets soigneusement rangés dans une grande valise. A la retraite, il se met à peindre ses souvenirs truculents de marin sur des sacs d’engrais. Alain Bourbonnais le découvre en 1977, par l’entremise de Claude Massé. Aussitôt il rend visite à Baloffi à Collioure et lui achète une trentaine d’oeuvres en 77 and 78.
En mars 1979, Caroline écrit à François Baloffi : « Nous avons été très tristes Alain et moi à la lecture de votre lettre, nous n’aimons pas vous savoir fatigué, vous êtes tellement gentil. nous nous proposons de faire un petit voyage au printemps et nous passerons par Collioure pour passer quelques bons moments avec vous. » Hélas, Baloffi ne les a pas attendus.
« Baloffi est l’image de la bonté, de la tendresse », disait de lui Claude Massé qui l’avait bien connu. Ce dernier fera une importante donation au Musée de la Création Franche. Il sera présenté aux Singuliers de l’Art en 1978.

EN

Fascinated by the great navigators at a very young age, he became a ship’s boy, then a sailor for his whole life for the Post Office and Telecommunications. He travels on the Normandie in 1909. Baloffi wrote down everything that interested him in notebooks carefully stored in a large suitcase. When he retired, he began to paint his earthy memories of a sailor on bags of fertilizer. Alain Bourbonnais discovered him in 1977, through Claude Massé. He immediately visited Baloffi in Collioure and bought about thirty works from him in 1977 and 1978.

In March 1979, Caroline wrote to François Baloffi: “We were very sad when we read your letter, we don’t like to know that you are tired, you are so nice. We propose to make a little trip in the spring, and we will pass by Collioure to spend some good moments with you.” Alas, Baloffi did not wait for them.

“Baloffi is the image of goodness and tenderness”, said Claude Massé who knew him well. The latter will make an important donation to the Musée de la Création Franche. It will be presented at the Singuliers de l’Art in 1978.

Denise Aubertin

November 11

FR

Lectrice insatiable et autrice de plusieurs manuscrits, Denise A. Aubertin réalise à partir de 1969 des livres-objets dits « livres impubliables ». Puis, « en 1974, j’ai fait mon premier “ livre cuit ” (au four) avec divers ingrédients de cuisine. Acte de dérision, de subversion, mais aussi désir de réaliser un objet insolite, merveilleux. » Jean Dubuffet écrit le 19 october 1977 : ” Cher Alain Bourbonnais, Je vous ai signalé par téléphone les espèces de « livres » que confectionne Denise Aubertin et dans lesquels interviennent toutes sortes de collages et de maculations, associés à des textes. Je les trouve très impressionnants et de nature à vous intéresser. J’ai conseillé à Denise Aubertin de vous les montrer. Ci-dessous son adresse … A vous amicalement. J.D. in 1978, elle fut présentée aux Singuliers de l’art. ” Les « livres cuits » de Denise Aubertin ont été exposés à la Maison Rouge en 2006.

EN

Insatiable reader and author of several manuscripts, Denise A. Aubertin has been producing “unpublishable” book-objects since 1969. Then, “in 1974, I made my first ‘cooked book’ (in the oven) with various kitchen ingredients. An act of derision, of subversion, but also a desire to create an unusual and marvelous object.” Jean Dubuffet writes on October 19, 1977: “Dear Alain Bourbonnais, I announced to you by telephone the kind of “books” that Denise Aubertin makes and in which intervene all kinds of collages and maculations, associated with texts. I find them very impressive and of a nature to interest you. I advised Denise Aubertin to show them to you. Below is her address… With kind regards. J.D. In 1978, it was presented to the Singuliers de l’art. ” Denise Aubertin’s “cooked books” were exhibited at the Maison Rouge in 2006.

Pierrot Le Fou (Anonyme)

November 11

FR

In 1989, une institutrice, qui était aussi guide à La Fabuloserie, apporte à Caroline un ensemble de dessins découverts par des amis qui vidaient un appartement à Paris. Ils sont réalisés dans les années 1930. Il n’existe aucune autre information sur l’auteur. Au fil des pages des cahiers réalisés par ce créateur, il semblerait que l’auteur croque Paris sur le vif et l’explore à partir d’illustrés. La composition des scènes en pleine-page ou subdivisées en vignettes, la précision du trait, l’application des encres colorées et l’exhaustivité des éléments textuels dénotent d’un travail fait à partir d’images extraites de journaux et d’albums. On perçoit une prédilection pour les animaux : de ceux, exotiques de la ménagerie du Jardin des Plantes et du zoo de Vincennes, aux viandes comestibles des boucheries du Quartier latin.

EN

In 1989, a teacher, who was also a guide at La Fabuloserie, brought Caroline a set of drawings discovered by friends who were clearing out an apartment in Paris. They were made in the 1930s. There is no other information about the author. Throughout the pages of the notebooks made by this creator, it would seem that the author sketches Paris on the spot and explores it from illustrated pictures. The composition of the scenes in full-page or subdivided into vignettes, the precision of the line, the application of colored inks and the completeness of the textual elements denote a work made from images taken from newspapers and albums. One perceives a predilection for animals: from those, exotic of the menagerie of the Jardin des Plantes and the zoo of Vincennes, to the edible meats of the butcher shops of the Latin Quarter.

Miguel Amate

November 11

FR

« A partir de 7 years old, j’ai fait mes études dans une école religieuse en Espagne et déjà je dessinais parce que je m’y ennuyais. Il y avait un refus de ce milieu répressif, un blocage envers ce milieu militarisé. La violence sourde qui s’en dégageait ressortait dans mes dessins. Je ne pouvais pas m’intégrer alors j’ai quitté l’école et je suis devenu un peu play-boy, je travaillais comme entraineur dans des boîtes de nuit. H 22 years old, je quitte l’Espagne pour la Suède puis l’Angleterre, puis l’Allemagne, à la recherche d’un milieu où je pourrais m’exprimer librement. in 1969, je me fixe à Paris, où je trouve enfin le climat approprié pour exprimer mon travail. "
Miguel Amate rassemble divers chiffons, objets et matériaux qu’il coud ensuite à la main, transformant cet ensemble hétéroclite en d’étonnantes poupées. Grandeur nature, volontairement provocantes, obscènes. « Mes créatures sont la concrétisation, la transposition de mes fantasmes .»
Proche de l’Art Action, il se lance dans la performance, invitant le public à assister au meurtre et au dépeçage de ses poupées. Son art, qu’il qualifie non pas d’art brut mais « d’art brutal », est fait pour surprendre, pour susciter des émotions fortes. A la fois artiste-peintre, acteur et décorateur, ses multiples talents le conduisent à réaliser les « mannequins-art » des films d’Arrabal.
Alain Bourbonnais, grand amateur du théâtre de Fernando Arrabal, a donc croisé Miguel, dont les poupées sont exposées en 1976 à L’Atelier Jacob. Miguel est à l’époque très souvent avec son ami Jorge Amat, assistant d’Arrabal. De cette rencontre surgira un film déjanté Turbulent’s Band réalisé par Jorge Amat en 1977.

EN

“From the age of 7, I studied in a religious school in Spain and I was already drawing because I was bored. There was a refusal of this repressive environment, a block towards this militarized environment. The muted violence that came out of it was evident in my drawings. I couldn’t fit in so I left school and became a bit of a playboy, working as a trainer in nightclubs. At the age of 22, I left Spain for Sweden, then England, then Germany, in search of an environment where I could express myself freely. In 1969, I settled in Paris, where I finally found the right climate to express my work.”

Miguel Amate gathers various rags, objects and materials that he then sews by hand, transforming this heterogeneous set into amazing dolls. Life-size, voluntarily provocative, obscene. “My creatures are the concretization, the transposition of my fantasies.” Miguel Amate gathers various rags, objects and materials that he then sews by hand, transforming this heterogeneous set into amazing dolls. Life-size, voluntarily provocative, obscene. “My creatures are the concretization, the transposition of my fantasies.

Close to the Art Action, he launches into the performance, inviting the public to attend the murder and dismemberment of his dolls. His art, which he qualifies not as art brut but as “brutal art”, is made to surprise, to arouse strong emotions. At the same time painter, actor and decorator, his multiple talents lead him to realize the “mannequins-art” of the films of Arrabal.

Alain Bourbonnais, a great fan of Fernando Arrabal’s theater, met Miguel, whose dolls were exhibited in 1976 at L’Atelier Jacob. Miguel was at that time very often with his friend Jorge Amat, Arrabal’s assistant. From this meeting arose a crazy film Turbulent’s Band directed by Jorge Amat in 1977.

Paul Amar

November 11

FR

H 17 years old, Paul Amar vient à Paris suivre une formation de coiffeur, mais appartenant à la classe 39, il passe 7 ans sous les drapeaux. In 1945, il épouse Rose Yaïch et devient chauffeur de taxi à Alger, puis est rapatrié en 1962 . In 1974, au cours d’un séjour en Vendée il découvre dans une boutique de souvenirs des objets en coquillages. There, naît sa passion du merveilleux.

De retour dans son HLM de Ménilmontant, il réalise des compositions féériques hautes en couleur, baroques. Son appartement, où nous lui avons rendu visite en 1999, est envahi mais aussi enchanté par ses innombrables créations. Son épouse, Rose, exprime son admiration éperdue sauf quand il s’est lancé dans des scènes érotiques, mais cela n’a pas duré. Les milliers de coquillages sont peints au vernis à ongle, les lumières scintillent. Comme en Orient, plus ça brille plus c’est beau ! Chaque pièce demande des centaines d’heures d’un travail acharné et minutieux.

Paul Amar expose pour la première fois en 1985 à la Salle Pleyel. From then on, Laurent Danchin le fait connaître et les expositions se succèdent. Deux pièces emblématiques font partie de La Fabuloserie : Le Palais des mille et une nuits et Les Fonds marins, respectivement acquis en 2000 and 2006 par Caroline Bourbonnais.

EN

At the age of 17, Paul Amar came to Paris to train as a hairdresser, but as a member of class 39, he spent 7 years in the army. In 1945, he married Rose Yaïch and became a taxi driver in Algiers, before being repatriated to Paris in 1962. In 1974, during a stay in the Vendée, he discovered shell objects in a souvenir store. There, his passion for the marvelous was born.

Back in his low-income housing in Ménilmontant, he creates colorful and baroque fairy-like compositions. His apartment, where we visited him in 1999, is invaded but also enchanted by his countless creations. His wife, Rose, expresses her passionate admiration except when he started to paint erotic scenes, but this did not last. The thousands of shells are painted with nail polish, the lights sparkle. As in the East, the more it shines the more beautiful it is! Each piece requires hundreds of hours of hard and meticulous work.

Paul Amar exhibited for the first time in 1985 at the Salle Pleyel. From then on, Laurent Danchin made him known and the exhibitions followed one another. Two emblematic pieces are part of La Fabuloserie: Le Palais des mille et une nuits and Les Fonds marins, acquired respectively in 2000 and 2006 by Caroline Bourbonnais.

Aloïse Corbaz

November 11

FR

Figure incontournable de l’art brut, Aloïse Corbaz, gouvernante à Potsdam (près de Berlin) à la cour de Guillaume II, tomba amoureuse de l’empereur et rêvait de devenir cantatrice. Contrainte de rentrée en Suisse lors de la déclaration de guerre, Aloïse Corbaz est internée en 1918 à l’asile de Cery, puis à l’asile de la Rosière, après avoir manifesté un sentiment d’extase religieux.
A l’abri des regards, elle réalise une cosmogonie personnelle, elle utilise des crayons de couleurs et des pastels que lui offrent ses médecins et admirateurs, au nombre desquels Jean Dubuffet. Ce dernier observait que ces productions étaient la « manifestation vraiment resplendissante, dans la peinture, de la pulsation proprement féminine ». L’univers d’Aloïse Corbaz est le théâtre de saynètes amoureuses et passionnées. Le couple, fréquent dans son imagerie, envahit les espaces à l’endroit ou au revers de la feuille et s’épanouit dans toute son oeuvre graphique. En septembre 1972, Alain Bourbonnais ouvrait pour la première fois les portes de sa galerie d’art hors-les-normes avec des œuvres d’Aloïse Corbaz, exceptionnellement prêtées par Jean Dubuffet.

EN

A key figure in the art brut movement, Aloïse Corbaz, a governess in Potsdam (near Berlin) at the court of William II, fell in love with the emperor and dreamed of becoming a singer. Forced to return to Switzerland when war was declared, Aloïse Corbaz was interned in 1918 at the Cery asylum, then at the Rosière asylum, after having manifested a feeling of religious ecstasy.

Hidden from view, she created a personal cosmogony, using colored pencils and pastels offered to her by her doctors and admirers, among whom was Jean Dubuffet. The latter observed that these productions were the “really resplendent manifestation, in painting, of the properly feminine pulsation”. The universe of Aloise Corbaz is the theater of loving and passionate playlets. The couple, frequent in her imagery, invades the spaces on the right side or on the reverse side of the sheet and flourishes in all her graphic work. In September 1972, Alain Bourbonnais opened for the first time the doors of his gallery of art hors-les-normes with works of Aloïse Corbaz, exceptionally lent by Jean Dubuffet.

  1. First
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8

.

Translation


La Fabuloserie / Mentions Légales